Karaoké de フレンチポップ


フランス語を話してみたい、フランス語で歌ってみたい・・と思っている方へ。
日本人がみんな知ってる、歌いやすいシャンソンやフレンチポップスのカラオケを集めました。
カタカナ読みと訳をつけていますので、楽しく歌ってフランス語の勉強にお役立てください。


《 目次 》 各クリックでジャンプします。

● 恋はみずいろ(L'Amour Est Bleu)

● 雪は降る(Tombe La Naige)

● オー・シャンゼリゼ(Les Champs-Elysees)

● マイウェイ(Comme d'habitude)

● 夢見るシャンソン人形(Poupée de cire, poupée de son)

● 枯葉(Les Feuilles mortes)

● 愛の讃歌(L'hymne à l'amour)

● ラ・マルセイエーズ(La Marseillaise)〜フランス国歌〜


※オペラのカラオケはこちらのページをご覧ください → Karaoké de フランスオペラ



恋はみずいろ(L'Amour Est Bleu)

日本では天地真理やあべ静江の澄んだ歌声で親しまれた名曲。
フランス語だとさらに洒落てて切ないです。ヴィッキーのなんて素敵なこと!
とても歌いやすい曲だけど、 「ブルー(bleu)」の発音は、日本語の「ル」ではなく「ロ」の口の形で「レ」と言う、のがフランス語ぽくなるポイント😃

●元歌:ヴイッキー・レアンドロス


●Karaoké アレンジはオブリガートやハープも入って、すごくいいカラオケですよ。


Doux, doux, l'amour est doux
Douce est ma vie
Ma vie dans tes bras
Doux, doux, l'amour est doux
Douce est ma vie
Ma vie près de toi

Bleu, bleu, l'amour est bleu
Berce mon cœur
Mon cœur amoureux
Bleu, bleu, l'amour est bleu
Bleu comme le ciel
Qui joue dans tes yeux

Comme l'eau, Comme l'eau qui court
Moi, mon cœur
Court après ton amour

Gris, gris, l'amour est gris
Pleure mon cœur
Lorsque tu t'en vas
Gris, gris, le ciel est gris
Tombe la pluie
Quand tu n'es plus là

Le vent, le vent gémit
Pleure le vent
Lorsque tu t'en vas
Le vent, le vent maudit
Pleure mon cœur
Quand tu n'es plus là

Comme l'eau, Comme l'eau qui court
Moi, mon cœur
Court après ton amour

Bleu, bleu, l'amour est bleu
Le ciel est bleu
Lorsque tu reviens
Bleu, bleu, l'amour est bleu
L'amour est bleu
Quand tu prends ma main

Fou, fou, l'amour est fou
Fou comme toi
Et fou comme moi
Bleu, bleu, l'amour est bleu
L'amour est bleu
Quand je suis à toi

ドゥ、ドゥ、ラムレ ドゥ
ドゥーセ マ ヴィ
マ ヴィ ドン テ ブラ
ドゥ、ドゥ、ラムレ ドゥ
ドゥーセ マ ヴィ
マ ヴィ プレ ドゥ トワ

ブルー、ブルー、ラムーレ ブルー
ベルス モン クール
モン クール ラムール
ブルー、ブルー、ラムーレ ブルー
ブルー コム ル スィエル
キ ジュ ドン テズュ

コム ロー、コム ロー キ クール
モア、モン クール
クール アプレ トナムール

グリ、グリ、ラムーレ グリ
プレール モン クール
ロスク テュ トン ヴァ
グリ、グリ、ル スィエル レ グリ
トンブ ラ プリュイ
コン テュ ネ プリュ ラ

ル ヴォン ル ヴォン ジェミ
プレール ル ヴォン
ロスク テュ トン ヴァ
ル ヴォン ル ヴォン モーディ
プレール モン クール
コン テュ ネ プリュ ラ

コム ロー、コム ロー キ クール
モア、モン クール
クール アプレ トナムール

ブルー、ブルー、ラムーレ ブルー
ル スィエル レ ブルー
ロスク テュ ルヴィヤン
ブルー、ブルー、ラムーレ ブルー
ラムーレ ブルー
コン テュ プロン マ マン

フゥー、フゥー、ラムーレ フゥー
フゥー コム トワ
エ フゥ コム モワ
ブルー、ブルー、ラムーレ ブルー
ラムーレ ブルー
コン ジュ スイザ トワ


●訳
甘い、甘い、恋は甘い あなたの腕の中で すべては甘い
甘い、甘い、恋は甘い あなたのそばで すべては甘い

青い、青い、恋は青い 恋に落ちた私の心を優しく揺する
青い、青い、恋は青い あなたの瞳に映る空のように

それは水のように、流れる水のように
私の心は あなたの愛を追い求める

灰色、灰色、恋は灰色 あなたが去って 私の心は涙にくれる
灰色、灰色、恋は灰色 あなたがいない日に 雨が降る

風が、風が うなる あながた去って 風が泣く
風が、風が 恨む  あなたがいなくなって 私の心は涙にくれる

それは水のように、流れる水のように
私の心は あなたの愛を追い求める

青い、青い、恋は青い あなたが戻ってきて 空が青い
青い、青い、恋は青い あなたと手をとれば 恋は青い

狂おしい、狂おしい、恋は狂おしい
あなたのように狂い、そして私のように狂っている
青い、青い、恋は青い 私があなたのものになったとき 恋は青い

〜(筆者訳)〜

▲ページトップに戻る



雪は降る(Tombe La Naige)  Karaoké 

冒頭の「雪は降る、あなたは来ない・・」の歌詞は、フランス語でもそのまんまです!(ただし「今夜は来ないだろう」という単純未来形)。「トンブ ラ ネージュ、テュ ヌ ヴィヤンドラ パ スソワール・・」と、最初を歌うだけでもシャンソン気分😃

●元歌:サルヴァトーレ・アダモ


●Karaoké


Tombe la neige
Tu ne viendras pas ce soir
Tombe la neige
Et mon cœur s'habille de noir
Ce soyeux cortège
Tout en larmes blanches
L'oiseau sur la branche
Pleure le sortilège

Tu ne viendras pas ce soir
Me crie mon désespoir
Mais tombe la neige
Impassible manège

La la la ...

Tombe la neige
Tu ne viendras pas ce soir
Tombe la neige
Tout est blanc de désespoir
Triste certitude
Le froid et l'absence
Cet odieux silence
Blanche solitude

Tu ne viendras pas ce soir
Me crie mon désespoir
Mais tombe la neige
Impassible manège

トンブ ラ ネージュ
テュ ヌ ヴィヤンドラ パ スソワール
トンブ ラ ネージュ
エ モン ケール サビーユ ドゥ ノワール
ス ソワユ コルテージュ
トゥタン ラルム ブロンシュ
ロワゾ スュル ラ ブロンシュ
プレール ル ソルティレージュ

テュ ヌ ヴィヤンドラ パ スソワール
ム クリ モン デゼスポワール
メ トンブ ラ ネージュ
アンパスィーブル マネージュ

ラララ・・・

トンブ ラ ネージュ
テュ ヌ ヴィヤンドラ パ スソワール
トンブ ラ ネージュ
トゥッテ ブロン ドゥ デゼスポワール
トゥリストゥ セルティテュードゥ
ル フロワ エ ラプソンス
セトディユ シロンス
ブロンシュ ソリテュードゥ

テュ ヌ ヴィヤンドラ パ スソワール
ム クリ モン デゼスポワール
メ トンブ ラ ネージュ
アンパスィーブル マネージュ

●訳
雪が降る、君は今夜 きっと来ないだろう
雪が降る、僕の心は 黒い服を着ている
絹のように落ちる行列 すべては白く 泣いている
枝の鳥も 恨めしげに泣いている

君はきっと来ない 僕は絶望に泣き叫び
でも 雪は降る 冷淡な回転木馬みたいだ

雪が降る、君は今夜 きっと来ないだろう
雪が降る、すべては絶望で真っ白だ
悲しい確信に 僕は寒くて 放心して
耐え難い静けさの中 孤独で真っ白だ

〜(筆者訳)〜

▲ページトップに戻る



オー・シャンゼリゼ(Les Champs-Élysées)Karaoké 

「オー」が感嘆詞の「Oh!」ではなく、前置詞の「aux」(どこどこで、の意)だということを、私も今回初めて知って驚きました!「シャンゼリゼ通りで」って意味だったのですね。
日本ではCM等によく使われ、特に日本の小型車がこの歌にのって踊るようにパリの街や地下鉄を軽快に走り抜けるCMはそれは衝撃的でした!(なのでその動画も載せときます)

●元歌:ダニエル・ビダル
(原曲はイギリスのバンドの歌だそうで、フランス語版の元歌は男性歌手ジョー・ダッサンだそうですが、ここでは日本で流行った女性歌手ダニエル・ビダルの歌を載せます)


●いすゞジェミニの伝説的CM「街の遊撃手」(昭和63年放映)。とにかくスゴい!!メイド・イン・ジャパンが誇れた時代の傑作ですね。


●Karaoké


Je m'baladais sur l'avenue le coeur ouvert à l'inconnu
J'avais envie de dire bonjour à n'importe qui
N'importe qui et ce fut toi, je t'ai dit n'importe quoi
Il suffisait de te parler, pour t'apprivoiser

(※1)
Aux Champs-Elysées, aux Champs-Elysées
Au soleil, sous la pluie, à midi ou à minuit
Il y a tout ce que vous voulez aux Champs-Elysées
(※2)

Tu m'as dit "J'ai rendez-vous dans un sous-sol avec des fous
Qui vivent la guitare à la main, du soir au matin"
Alors je t'ai accompagnée, on a chanté, on a dansé
Et l'on n'a même pas pensé à s'embrasser

(※1〜※2 繰り返し)

Hier soir deux inconnus et ce matin sur l'avenue
Deux amoureux tout étourdis par la longue nuit
Et de l'Étoile à la Concorde, un orchestre à mille cordes
Tous les oiseaux du point du jour chantent l'amour

(※1〜※2 繰り返し) × 3

ジュ ンバラデ スュル ラヴェニュ ル ケー ルヴェール ア ランコヌュ
ジャヴェ ザンヴィ ドゥ ディ ボンジュール ア ネンポルトゥ キ
ネンポルトゥ キ エ ス フトワ、ジュ テ ディ ネンポルトゥ クワ
イル スフィゼ ドゥ トゥ パルレ プール タプリヴォワゼ

(※1)
オー、ションゼリゼ、オー、ションゼリゼ
オ ソレイユ ス ラ プリュイ ア ミディ ウ ア ミヌュイ
イリア トゥ ス ク ヴ ヴレ オ ションゼリゼ
(※2)

テュ マ ディ ジェ ロンデヴ ドン ザン スソル アヴェク デ フ
キ ヴィヴ ラ ギター アラ マン、デュ ソワー オ マタン
アロー ジュ テ アコンパニェ オナ ションテ オナ ドンセ
エ ロン ナ メム パ ポンセ ア ソンブラセ

(※1〜※2 繰り返し)

イエール ソワー ドゥ ザンコヌュ エ ス マタン スュール ラヴヌュ
ドゥ ザムル トゥ テトゥーディ パー ラ ロング ヌュイ
エ ドゥ レトワール アラ コンコルドゥ ウノルケストル ア ミル コルドゥ
トゥ レ ゾワゾ デュ ポワン デュ ジュール シャントゥ ラムール

(※1〜※2 繰り返し) × 3



●訳
僕は 大通りをぶらついていた
知らない人にも オープンな気分になって
誰でもいいから  ボンジュールって言いたくなったんだ
その「誰でもいい」のが 君だったのさ
君に どうでもいい話をしたけど それだけで 仲良くなるのには十分だった

シャンゼリゼ通りには シャンゼリゼ通りには
晴れでも雨降りでも 昼でも夜でも 欲しいものが 何だってあるのさ!

君はこう言った 「約束があるの、地下室で朝までギターを弾いてる陽気な連中よ」
それで僕は 君に付いて行ったんだ
みんなで歌って、踊って、キスすることを考える暇もなかった

昨晩まで知らない二人だったのに 今朝は大通りで 長い夜に酔った恋人同士
凱旋門から コンコルド広場まで歩けば
大オーケストラのように 夜明けの鳥たちが一斉に 愛を歌うよ!

〜(筆者訳)〜

▲ページトップに戻る



マイウェイ(Comme d'habitude) Karaoké 

英語の「マイウェイ」として有名なこの曲は、実は原曲はクロード・フランソワという歌手のComme d'habitude(「いつものように」の意)というフランス語の歌です。
しかもマイウェイの歌詞とはまるで違って、恋人との「いつものような」生活に別れの気配を感じる切ないフレンチポップス。でもこれがすごくいいんです!ちなみに、フランソワが当時の実際の恋人(この下の動画のフランスギャル!)との失恋を題材にした曲なのだそうな。

●元歌:クロード・フランソワ


●Karaoké


Je me lève et je te bouscule
Tu ne te réveilles pas
Comme d'habitude
Sur toi je remonte le drap
J'ai peur que tu aies froid
Comme d'habitude
Ma main caresse tes cheveux
Presque malgré moi
Comme d'habitude
Mais toi tu me tournes le dos
Comme d'habitude

Et puis je m'habille très vite
Je sors de la chambre
Comme d'habitude
Tout seul je bois mon café
Je suis en retard comme d'habitude
Sans bruit je quitte la maison
Tout est gris dehors
Comme d'habitude
J'ai froid je relève mon col
Comme d'habitude

Comme d'habitude
Toute la journée
Je vais jouer à faire semblant
Comme d'habitude
Je vais sourire
Oui comme d'habitude
Je vais même rire
Comme d'habitude
Enfin je vais vivre
Oui comme d'habitude

Et puis le jour s'en ira
Moi je reviendrai
Comme d'habitude
Et toi tu seras sortie
Et pas encore rentrée
Comme d'habitude
Tout seul j'irai me coucher
Dans ce grand lit froid
Comme d'habitude
Mes larmes je les cacherai
Comme d'habitude

Comme d'habitude meme la nuit
Je vais jouer à faire semblant
Comme d'habitude tu rentreras
Comme d'habitude je t'attendrai
Comme d'habitude tu me souriras
Oui comme d'habitude

Comme d'habitude tu te déshabillera
Comme d'habitude tu te coucheras
Comme d'habitude on s'embrassera
Comme d'habitude

Comme d'habitude on fera semblant
Comme d'habitude on fera l'amour
Comme d'habitude on fera semblant
Oui comme d'habitude

ジュム レーヴ エ ジュ トゥ ブスキュル
テュ ヌ トゥ レヴェイユ パ
コム ダビテュードゥ
スュル トワ ジュ ルモントゥ ル ドゥラ
ジェ ペール ク テュエ フロワ
コム ダビテュードゥ
マ マン カレス テ シュヴ
プレスク マルグレ モワ
コム ダビテュードゥ
メ トワ テュ ム トゥルヌ ル ド
コム ダビテュードゥ

エ ピュイ ジュ マビーユ トレ ヴィトゥ
ジュ ソル ドゥ ラ シャンブル
コム ダビテュードゥ
トゥ ソル ジュ ボワ モン カフェ
ジュ スイ ザン ルタール コム ダビテュードゥ
サン ブリュイ ジュ キットゥ ラ メゾン
トゥッテ グリ ドゥオー
コム ダビテュードゥ
ジェ フロワ ジュ ルレヴ モン コル
コム ダビテュードゥ

コム ダビテュードゥ
トゥットゥ ラ ジュルネ
ジュ ヴェ ジュエ ア フェール ソンブロン
コム ダビテュードゥ
ジュ ヴェ スリール
ウイ コム ダビテュードゥ
ジュ ヴェ メム リール
コム ダビテュードゥ
アンファン ジュ ヴェ ヴィーヴル
ウイ コム ダビテュードゥ

エ ピュイ ル ジュール サニラ
モワ ジュ ルヴィヤンドレ
コム ダビテュードゥ
エ トワ テュ スラ ソルティ
エ パザンコール ロントレ
コム ダビテュードゥ
トゥ ソル ジレ ム クシェ
ドン ス グロン リ フロワ
コム ダビテュードゥ
メ ラーム ジュ レ カッシュレ
コム ダビテュードゥ

コム ダビテュードゥ メム ラ ヌュイ
ジュ ヴェ ジュエ ア フェール ソンブロン
コム ダビテュードゥ テュ ロントゥルラ
コム ダビテュードゥ ジュ タトンドレ
コム ダビテュードゥ テュ ム スリラ
ウイ コム ダビテュードゥ

コム ダビテュードゥ テュ トゥ デサビユラ
コム ダビテュードゥ テュ トゥ クシェラ
コム ダビテュードゥ オン ソンブラッセラ
コム ダビテュードゥ

コム ダビテュードゥ オン フラ ソンブロン
コム ダビテュードゥ オン フラ ラムール
コム ダビテュードゥ オン フラ ソンブロン
ウイ コム ダビテュードゥ


●訳
僕は目覚め 君に体をぶつけてしまうけれど 君は起きない いつものように
君が寒くないかと心配して シーツを引っ張り上げる いつものように
僕の手はつい君の髪を撫でるけれど 君はくるりと僕に背を向ける いつものように 

そして僕は いそいで着替えて 寝室を出る いつものように
一人でコーヒーを飲み また遅刻だ いつものように
音をたてないように家を出ると 外はすべて灰色だ いつものように
僕は寒くて襟を立てる いつものように

いつものように 一日中「ふりをする」のさ
いつものように微笑んで、いつものように笑って
つまりは いつものように生きるのさ

一日が終われば 僕は家に帰るだろう いつものように
君は出かけていて まだ戻っていない いつものように
僕は一人で 大きく冷たいベッドで寝る いつものように
そして涙を隠すんだ いつものように

ああ いつものように 夜でさえ 僕は「ふりをする」
いつものように 君は帰ってきて 僕はそれを待っているだろう
いつものように 君は微笑むだろう そう いつものように

いつものように 君は服を脱ぎ いつものように ベッドにもぐりこむ
いつものように 僕たちはキスをするだろう そう いつものように

いつものように 僕たちは「ふりをする」だろう
いつものように 僕たちは 体を重ねるだろう
いつものように 僕たちは「ふりをする」だろう

〜(筆者訳)〜

▲ページトップに戻る



夢見るシャンソン人形(Poupée de cire, poupée de son) Karaoké 

フレンチロリータの代表選手の一人、フランス・ギャルちゃんは、日本のアイドルも真っ青の歌唱力でびっくりだけど、そこがまた倒錯的というか、コケティッシュで魅力的だわ・・。このちょっとシュールな歌を日本人でカヴァーしてるのは、南沙織や浅田美代子、麻丘めぐみ、石野真子・・最近ではJUJUや初音ミク、などだそうです。

●元歌:フランス・ギャル


●Karaoké


Je suis une poupée de cire, une poupée de son
Mon cœur est gravé dans mes chansons
Poupée de cire, poupée de son
Suis-je meilleure, suis-je pire qu'une poupée de salon
Je vois la vie en rose bonbon
Poupée de cire, poupée de son

※1
Mes disques sont un miroir
Dans lequel chacun peut me voir
Je suis partout à la fois
Brisée en mille éclats de voix
※2

Autour de moi j'entends rire les poupées de chiffon
Celles qui dansent sur mes chansons
Poupée de cire, poupée de son
Elles se laissent séduire pour un oui, pour un non
L'amour n'est pas que dans les chansons
Poupée de cire, poupée de son

※1〜※2 繰り返し

Seule parfois je soupire
Je me dis à quoi bon
Chanter ainsi l'amour sans raison
Sans rien connaître des garçons
Je n'suis qu'une poupée de cire, qu'une poupée de son
Sous le soleil de mes cheveux blonds
Poupée de cire, poupée de son

Mais un jour je vivrai mes chansons
Poupée de cire, poupée de son
Sans craindre la chaleur des garçons
Poupée de cire, poupée de son

ジュスイ ズュヌ プペ ドゥ シル ユヌ プペ ドゥ ソン
モンケレ グラヴェ ドン メ シャンソン
プペ ドゥ シル プペ ドゥ ソン
スイジュ メイヤー スイジュ ピル キュンヌ プペ ドゥ サロン
ジュ ヴォワ ラ ヴィ アン ロズ ボンボン
プペ ドゥ シル プペ ドゥ ソン

※1
メ ディスク ソンタン ミラー
ドン ルケル シャクン プム ヴォワール
ジュスイ パルトゥ タラフォワ
ブリゼ アンミル エクラ ドゥ ヴォワ
※2

オートゥ ドゥモワ ジャントンドゥ リール レ プペ ドゥ シフォン
セル キ ドンス スュル メシャンソン プペ ドゥ シル プペ ドゥ ソン
エル ス レッス セデュイル プール アン ウイ プール アン ノン
ラムール ネパ ク ドン レ シャンソン プペ ドゥ シル プペ ドゥ ソン

※1〜※2 繰り返し

ソル パフォワ ジュ スピル
ジュ ム ディ ア クワ ボン 
シャンテ ランスィ ラムール サン レゾン
サン リヤン コネートゥル デ ギャルソン
ジュンスイ キュンヌ プペ ドゥ シル キュンヌ プペ ドゥ ソン
ス ル ソレイユ ドゥ メ シュヴ ブロン
プペ ドゥ シル プペ ドゥ ソン

メ ザンジュー ジュ ヴィヴレ メ シャンソン
プペ ドゥ シル プペ ドゥ ソン
サン クレンドゥル ラ シャレ デ ギャルソン
プペ ドゥ シル プペ ドゥ ソン


●訳
私は ロウでできた、籾殻を詰めたお人形
心は 歌に刻まれている 詰め物のロウ人形
私は 客間の人形よりもいい? 悪い?
私に見える人生は バラ色のキャンディー 詰め物のロウ人形

私のレコードは鏡よ みんながそれで私を見られる
私は同時にどこにでもいるの 千の声に砕かれて

私の周りでは ボロ人形たちの笑い声が聞こえる
私の歌で踊っているわ 詰め物のロウ人形の歌で
あの娘たち 誘惑されて ウイとかノンとか言うけれど
本当の愛なんて 歌の中にしかないわよ 詰め物のロウ人形の

時々 私は一人でため息をつき 自分に言うわ いったい何になるの
理由もなく愛を歌って 男の子のことなんて何も知らないのに
私はただの ロウでできた、籾殻を詰めたお人形
私のブロンドの髪と同じ 輝く太陽の下で 詰め物のロウ人形

でもいつか 私は生きるわ 私の歌のように 詰め物のロウ人形
男の子の熱情を恐れずにね 詰め物のロウ人形

〜(筆者訳)〜

▲ページトップに戻る



枯葉(Les Feuilles mortes) Karaoké 

シャンソンの代表曲とされる「枯葉」。日本語版では「かれはよー♪」のフレーズで知られていますが、原曲では歌唱部分に「枯葉」の単語は入っておらず、最初の語りの部分で「枯葉は塵取りに集められる・・」と寂しい情景が語られています。
カラオケには語り部分ももちろん入っていますので、是非そちらも挑戦してください!

●元歌:イヴ・モンタン


●Karaoké


Oh je voudrais tant que tu te souviennes
Des jours heureux ou nous étions amis
En ce temps là, la vie était plus belle
Et le soleil plus brûlant qu’aujourd’hui
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle
Tu vois je n’ai pas oublié
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle
Les souvenirs et les regrets aussi
Et le vent du nord les emportent
Dans la nuit froide de l’oubli
Tu vois, je n’ai pas oublié
La chanson que tu me chantais

C'est une chanson qui nous ressemble
Toi, tu m'aimais et je t'aimais
Et nous vivions tous les deux ensemble
Toi qui m'aimais, moi qui t'aimais
Mais la vie sépare ceux qui s'aiment
Tout doucement, sans faire de bruit
Et la mer efface sur le sable
Les pas des amants désunis

オー、ジュヴドレ タン ク テュ トゥ スヴィエンヌ
デ ジューズロ ウヌ ゼティオン ザミ
アン ス トンラ ラヴィ エテ プリュ ベル
エ ル ソレイユ プリュ ブリュロン コジョウデュイ
レ フェイユ モルトゥ ス ラマッス タ ラ ペル
テュ ヴォワ ジュ ネパ ズブリエ
レ フェイユ モルトゥ ス ラマッス タ ラ ペル
レ スヴニール エ レ レグレ ゾスィ
エ ルヴォン デュ ノール レ ゾンポルトゥ
ドン ラ ヌュイ フロワドゥ ドゥ ルブリ
テュ ヴォワ ジュ ネパ ズブリエ
ラ シャンソン ク テュ ム シャンテ

セテュヌ シャンソン キヌ ルソンブル
トワ テュ メメ エ ジュテメ
エ ヌ ヴィヴォン トゥ レ ドゥ ザンサンブル
トワ キ メメ モワ キ テメ
メ ラヴィ セパル セ キ セム
トゥ ドゥスモン サン フェ ドゥ ブリュイ
エ ラ メーレファス スュール ル サーブル
レ パ デ ザモン デズュニ

●訳
ああ、どうか君に 忘れずにいて欲しい
僕たちが恋人同士だった 幸せな日々を
あの時 人生はとても美しく 太陽は今よりも燃えていた
枯葉が おびただしく落ちる
知ってるだろ? 僕が忘れてないことを
枯葉が おびただしく落ちる
思い出も そして後悔も 北風が運び去ってゆく
凍える忘却の夜に
知ってるだろ? 僕が忘れてないことを
君が僕に 歌ってくれた歌

その歌は 僕たちに似ていた
君は 僕を愛し 僕は 君を愛していた
僕たちは 二人で 共に生き
君は 僕を愛し 僕は 君を愛していた
でも人生は 愛し合う二人を引き裂く
静かに 音もたてずに
そして 波が消し去ってゆく
砂の上の かつての恋人たちの足跡を

〜(筆者訳)〜

▲ページトップに戻る



愛の讃歌(L'hymne à l'amour)Karaoké 

こちらもシャンソンの代表曲ですが、日本では近年、美輪明宏氏が紅白などで熱唱し、その強烈な個性ですっかり彼のイメージになりました。元は越路吹雪のカバーが有名です。いずれにしても、シャンソンと日本の歌謡曲は共通の感情があるな、と思います。

●元歌:エディット・ピアフ


●Karaoké


Le ciel bleu, sur nous peut s’effondrer
Et la terre, peut bien s’écrouler
Peu m’importe, si tu m’aimes
Je me fous, du monde entier

Tant qu'l’amour, inondera mes matins
Tant qu'mon corps, frémira sous tes mains
Peu m’importent, les problèmes
Mon amour, puisque tu m’aime

J’irais jusqu'au bout du monde
Je me ferais teindre en blonde
Si tu me le demandais
J’irais décrocher la lune
J’irais voler la fortune
Si tu me le demandais

Je renierais ma patrie
Je renierais mes amis
Si tu me le demandais
On peut bien rire de moi
Je ferais n’importe quoi
Si tu me le demandais

Si un jour, la vie t’arrache à moi
Si tu meurs, que tu sois loin de moi
Peu m’importe, si tu m’aimes
Car moi je, mourrai aussi

Nous aurons, pour nous l’éternité
Dans le bleu, de toute l’immensité
Dans le ciel, plus de problèmes
Mon amour, crois-tu, qu’on s’aime ?
Dieu réunit, ceux qui s’aiment !

ル シエル ブルー スュール ヌ プ セフォンドゥレ
エ ラ テール プ ビヤン セクルレ
プ マンポルトゥ シ テュ メム
ジュ ム フ デュ モンドンティエ

トン カラムール ウノンドゥラ メ マタン
トン クモン コール フレミュラ ス テ マン
プ マンポルトゥ レ プロブレム
モナムール ピュイスク テュ メーム

ジレ ジュスコ ブ デュ モンドゥ
ジュ ム フェレ テンドゥラン ブロンドゥ
シ テュ ム ル ドゥモンデ
ジレ デクロシェ ラ リュヌ
ジレ ヴォレ ラ フォルテュヌ
シ テュ ム ル ドゥモンデ

ジュ ルニレ マ パトリ
ジュ ルニレ メザミ
シ テュ ム ル ドゥモンデ
オン プ ビヤン リール ドゥ モワ
ジュ フェレ ナンポルト クワ
シ テュ ム ル ドゥモンデ

シ アンジュール ラ ヴィ タラシャ モワ
シ テュ ムール ク テュ ソワ ロワン ドゥ モワ
プ モンポルトゥ シ テュ メーム
カール モワ ジュ ムレ オッシ

ヌ ザロン プール ヌ レテルニテ
ドン ル ブルー ドゥ トゥットゥ リモンスィテ
ドン ル シエル プリュ ドゥ プロブレム
モナムール クロワ テュ コン セーム?
デュー レユニ ス キ セーム!


●訳
頭上の青空が崩れ落ち 地面が割れたとしても
そんなこと 構いやしない あなたが愛してくれるなら
この世の他のことなんて どうでもいいわ

愛が朝を満たす限り あなたの腕に抱かれ震える限り
他のことなんて どうだっていい
愛するあなた あなたに愛されているのだから

世界の果てまでだって行く 髪をブロンドにだって染める
あなたが望むなら
月だって取ろう 財宝泥棒だってしよう
あなたが望むなら

祖国も捨てよう 友達だって捨てよう
あなたが望むなら
みんな笑うだろうけど 気にしないわ
あなたが望むなら

もしいつか 運命が二人を引き裂いたら
あなたが死んで 遠く離れてしまったら
でもそれも 大したことじゃない あなたが愛してくれるなら
私も一緒に死ぬのだから

私たちは永遠の中にいるわ
果てしない青い空には もう何も障害はない
愛するあなた あなたは私たちの愛を信じるわね
どうか神が 愛し合う者を 再び結びつけますよう!

〜(筆者訳)〜

▲ページトップに戻る



★フランス語のオペラやシャンソン等の歌詞翻訳の依頼をお受けしています。ご希望がありましたらご連絡ください。
→ お問合せ



・ メニュー ・
トップページ
フランスオペラ ベスト5
ファウスト(グノー)
ホフマン物語(オッフェンバック)
カルメン(ビゼー)
ペレアスとメリザンド(ドビュッシー)
ウェルテル(マスネ)
他にも名曲が・・・
ロメオとジュリエット(グノー)
マノン(マスネ)
タイス(マスネ)
真珠採り(ビゼー)
ラクメ(ドリーブ)
ハムレット(トマ)
ミニョン(トマ)
華麗なるグランドオペラ
トロイアの人々(ベルリオーズ)
悪魔のロベール(マイアベーア)
アフリカの女(マイアベーア)
 (別名:ヴァスコ・ダ・ガマ)
ユグノー教徒(マイアベーア)
預言者(マイアベーア)
ユダヤの女(アレヴィ)
サムソンとデリラ(サン=サーンス)
ヘンリー八世(サン=サーンス)
ル・シッド(マスネ)
エロディアード(マスネ)
シバの女王(グノー)
ポルティチの物言わぬ娘(オベール)
ウィリアム・テル(ロッシーニ)
ドン・カルロス(ヴェルディ)
知られざるフランスオペラ
美しきパースの娘(ビゼー)
ベアトリスとベネディクト(ベルリオーズ)
ベンヴェヌート・チェッリーニ(ベルリオーズ)
ミレイユ(グノー)
血まみれの修道女(グノー)
イスの王様(ラロ)
ドン・キホーテ(マスネ)
サンドリヨン(マスネ)
マノン・レスコー(オベール)
フラ・ディアヴォロ(オベール)
白衣の婦人(ボワエルデュー)
お菊さん(メサジェ)
20世紀のフランスオペラ
ルイーズ(シャルパンティエ)
アルテュス王(ショーソン)
ペネロープ(フォーレ)
スペインの時(ラヴェル)
子供と魔法(ラヴェル)
カルメル会修道女の対話(プーランク)
人間の声(プーランク)
シラノ・ド・ベルジュラック(アルファーノ)
アッシジの聖フランチェスコ(メシアン)
マリウスとファニー(コスマ)
フランスのオペレッタ
天国と地獄(オッフェンバック)
 (原題:地獄のオルフェ)
美しきエレーヌ(オッフェンバック)
パリの生活(オッフェンバック)
ジェロルスタン女大公(オッフェンバック)
ラ・ペリコール(オッフェンバック)
青ひげ(オッフェンバック)
チュリパタン島(オッフェンバック)
にんじん王(オッフェンバック)
月世界旅行(オッフェンバック)
エトワール(シャブリエ)
いやいやながら医者にされ(グノー)
シブレット(アーン)
番外編(オペラ以外)
キリストの幼時(ベルリオーズ)
ファウストの劫罰(ベルリオーズ)
ロメオとジュリエット(ベルリオーズ)
レリオあるいは生への回帰(ベルリオーズ)
放蕩息子(ドビュッシー)
ロメオとジュリエット(ミュージカル)
ノートルダム・ド・パリ(ミュージカル)
シェルブールの雨傘(ミュージカル)
パリの喜び(バレエ)オッフェンバック
アルルの女(劇付随音楽)ビゼー
マノン(バレエ音楽)マスネ
フランスオペラの名歌手
ナタリー・デセイ (S)
アンナ・ネトレプコ (S)
サビーヌ・ドゥヴィエル(S)
ニコライ・ゲッダ (T)
グレゴリー・クンデ (T)
ロベルト・アラーニャ (T)
ブライアン・イーメル (T)
バンジャマン・ベルナイム (T)
ジョゼ・ヴァン・ダム (B)
その他の歌手(女声)
その他の歌手(男声)
その他
日本語字幕付き全曲オペラ動画
フランス語のイタリアオペラ
バレエシーン in グランドオペラ
オランジュ音楽祭
オペラ用語辞典
オペラ初演年一覧
オペラQ&A
カラオケ de フランスオペラ
カラオケ de フレンチポップ
マイナーアリアの対訳集
マルセイエーズ(フランス国歌)
プロフィール
お問合せ
リンク集

▲ページトップに戻る 

inserted by FC2 system