ラ・マルセイエーズ(フランス国歌)
  La Marseillaise 〜Hymne national de la France〜


ラ・マルセイエーズ

フランス国歌「ラ・マルセイエーズ」は、元の成り立ちが18世紀フランス革命時の軍歌であるため、歌詞が戦意高揚的で残忍なことで知られています。(作詞作曲は軍人ルージェ・ド・リール大尉)

フランス国内でも、「現代には相応しくないので歌詞を変えよう」という意見は常にあるそうですが、長年愛唱された名曲を今さら変更するのは難しいのが実情のようです。

確かに「いかにも軍歌」な歌詞はどうかとは思うけど、これがただの軍歌ではなく、フランス革命時の革命歌であることは重要なのだと思います。フランス人にとっては、自由と民主主義を獲得するために、多大な犠牲を払いながらも市民自らが立ち上がったフランス革命は、大切なアイデンティティーなのだろうから。

歌詞は難ありなれど、メロディーは美しく感動的で、フランス人でなくても思わず愛国心が湧き出てしまいます。サッカー等の国際大会で会場中が歌うラ・マルセイエーズの盛り上がりは戦慄するほど。

ベルリオーズが編曲をしている点も貴重で、ソリストと2声の合唱・管弦楽によるいかにもベルリオーズチックなオーケストレーションはオペラのように劇的で、指揮官と民衆の呼応風になっているところも高揚感が溢れまくります。

歌詞は7番までありますが、通常歌われるのはほぼ1番と6番だけで、6番は「愛(Amour)」と「自由(Liberté)」が勝利するという内容で選ばれているようです。また7番は児童合唱用に後から追加されたものだそうですが、これも軍国少年風ですね。(アンドレア・シェニエの老婆が兵に送る最後の孫を思い出す・・)

このページでは、全1〜7番の歌詞とカナ読み・訳を掲載しています。
カラオケ動画もつけていますので、是非歌ってみてください!

音源・動画

●ラ・マルセイエーズ(フルバージョン) ベルリオーズ編曲
(1番)0:05〜、(2番)1:32〜、(3番)2:58〜、(4番)4:25〜、(5番)5:50〜、(6番)7:16〜、(7番)9:00〜



●フランス革命記念日 軍の式典での演奏 2005年 コンコルド広場
 by フランス共和国親衛隊交響楽団・合唱団、ロベルト・アラーニャ
 通常歌われる1番と6番です。



●サッカーワールドカップ ヨーロッパ予選 観衆の大合唱
 さすが本場(?)マルセイユだけあって上手い!ちゃんと2部に分かれて歌ってるw



ラ・マルセイエーズ Karaoké 



ラ・マルセイエーズ カナ読み・日本語訳 

※注: 呼応で分かれている単語は( )書きしています。


(1)
Allons enfants de la Patrie,
Le jour de gloire est arrivé !
Contre nous de la tyrannie,
L'étendard sanglant est levé
L'étendard sanglant est levé
Entendez-vous dans les campagnes
Mugir ces féroces soldats ?
Ils viennent jusque dans vos bras
Égorger vos(nos) fils,
vos(nos) compagnes !

(※下部は各節の最後で繰り返し)
Aux armes, citoyens
Formez(Formons) vos(nos) bataillons
Marchez(Marchons) !
Marchez(Marchons) !
Qu'un sang impur
Abreuve nos sillons !

(2)
Que veut cette horde d'esclaves
De traîtres, de rois conjurés ?
Pour qui ces ignobles entraves
Ces fers dès longtemps préparés ?
Ces fers dès longtemps préparés ?
Français, pour nous, ah ! quel outrage
Quels transports il doit exciter !
C'est nous qu'on ose méditer
De rendre à l'antique esclavage !

(3)
Quoi ! des cohortes étrangères
Feraient la loi dans nos foyers !
Quoi ! ces phalanges mercenaires
Terrasseraient nos fiers guerriers !
Terrasseraient nos fiers guerriers !
Grand Dieu ! par des mains enchaînées
Nos fronts sous le joug se ploieraient
De vils despotes deviendraient
Les maîtres de nos destinées !

(4)
Tremblez, tyrans et vous perfides
L'opprobre de tous les partis
Tremblez ! vos projets parricides
Vont enfin recevoir leurs prix !
Vont enfin recevoir leurs prix !
Tout est soldat pour vous combattre
S'ils tombent, nos jeunes héros
La terre en produit de nouveaux
Contre vous tout prêts à se battre !

(5)
Français, en guerriers magnanimes
Portez ou retenez vos coups !
Épargnez ces tristes victimes
À regret s'armant contre nous
À regret s'armant contre nous
Mais ces despotes sanguinaires
Mais ces complices de Bouillé
Tous ces tigres qui, sans pitié
Déchirent le sein de leur mère !

(6)
Amour sacré de la Patrie
Conduis, soutiens nos bras vengeurs
Liberté, Liberté chérie
Combats avec tes défenseurs !
Combats avec tes défenseurs !
Sous nos drapeaux que la victoire
Accoure à tes mâles accents
Que tes ennemis expirants
Voient ton triomphe et notre gloire !

(7)
Nous entrerons dans la carrière
Quand nos aînés n'y seront plus
Nous y trouverons leur poussière
Et la trace de leurs vertus !
Et la trace de leurs vertus !
Bien moins jaloux de leur survivre
Que de partager leur cercueil
Nous aurons le sublime orgueil
De les venger ou de les suivre

(1)
アロン ザンファン ドゥ ラ パトリーェ
ル ジュール ドゥ グロワーレ タリヴェ
コントゥル ヌ ドゥ ラ ティラニーェ
レタンダール サングロン テ ルヴェ
レタンダール サングロン テ ルヴェ
アントンデ ヴ ドン レ カンパーニュ
ミュージル セ フェロス ソルダ
イル ヴィエンヌ ジュスク ドン ヴォ ブラ
エゴルジェ ヴォ(ノ) フィス
ヴォ(ノ) コンパーニュ

(※下部は各節の最後で繰り返し)
オザーム シトワヤン
フォルメ(フォルモン) ヴォ(ノ) バタヨン
マルシェ(マルション)
マルシェ(マルション)
カン ソン アンピュール
アブラーヴ ノ スィヨン

(2)
ク ヴ セトゥオルドゥ デスクラヴ
ドゥ トゥレトゥル ドゥ ロワ コンジュレ?
プール キ セシニュノブル ゼントゥラヴ
セ フェル デ ロントン プレパレ?
セ フェル デ ロントン プレパレ?
フランセ プールヌ アー ケロトゥラジュ
ケル トゥランスポール イル ドワ テクシテ!
セ ヌ コン ノゼ メディテ
ドゥ ロンドラ ランティク エスクラヴァージュ!

(3)
クワ! デ コールトゥ ゼトゥランジェール
フェレ ラ ロワ ドン ノ フォワイエ!
クワ! セ ファロンジェ メルスネル
トゥラッスレ ノ フィエール ゲリ!
トゥラッスレ ノ フィエール ゲリ!
グロン デュー!パー デ マン ゾンシュネ
ノ フロン ス ル ジュ ス プロワレ
ドゥ ヴィル デゥスポトゥ ドゥヴィヤンドレ
レ メートル ドゥ ノ デスティネ!

(4)
トゥロンブレ ティロン エヴ パルフィドゥ
ロプロブル ドゥ トゥ レ パルティ
トゥロンブレ ヴォ プロジェ パリスィドゥ
ヴォン トンファン ルスヴォワ レープリ!
ヴォン トンファン ルスヴォワ レープリ!
トゥテ ソルダ プールヴ コンバトゥル
スィル トンブ ノ ジュヌ エロ
ラ テロン プロデュイ ドゥ ヌヴォ
コントゥル ヴ トゥ プレザス バトル!

(5)
フロンセ アン ゲリエ マニャニム
ポルテ ウ ルントゥネ ヴォ クー!
エパルニェ セ トゥリストゥ ヴィクティム
ア ルグレ サルモン コントゥル ヌ
ア ルグレ サルモン コントゥル ヌ
メ セ ドゥスポトゥ サンギネール
メ セ コンプリス ドゥ ブイェ
トゥ セ ティグル キ ソン ピティエ
デシルン ル サ ドゥ レー メール!

(6)
アムール サクレ ドゥ ラ パトリーェ
コンドュイ スティアン ノ ブラ ヴォンジェール
リベルテ リベルテ シェリエ
コンバ ザヴェック テ デフォンセール!
コンバ ザヴェック テ デフォンセール!
ス ノ ドゥラポー ク ラ ヴィクトワール
アクール ア テ マール ザクソン
ク テ ゼネミ ゼクスピロン
ヴォワ トン トゥリオンフ エ ノートゥル グロワール!

(7)
ヌ ザントゥルロン ドン ラ カリエール
カン ノ ゼネ ニ スロン プリュ
ヌ ズィ トゥルヴロン レー プシエール
エ ラ トゥラス ドゥ レー ヴェルトゥ!
エ ラ トゥラス ドゥ レー ヴェルトゥ!
ビヤン モワン ジャルー ドゥ レー スルヴィヴル
ク ドゥ パルタジェ レー セルケユ
ヌ ゾロン ル スブリム オルゲユ
ドゥ レ ヴォンジェ ウ ドゥ レ スイーヴル


●訳
《1番》
さあ、祖国の子らよ、栄光の日は来た!
我らに対し、血まみれた横暴な旗が掲げられた
聞こえるか、戦場の野蛮な兵士たちの唸り声が?
奴らは君たち(我ら)の腕の中まで来て、君たち(我ら)の息子や妻を殺す気だ

《リフレイン》:各節の最後で繰り返し
武器をとれ、同志たちよ、隊伍を組め(隊伍を組もう)
進め、進め!(進もう、進もう!) 汚れた血が、我らの畑を濡らすまで!

《2番》
何を求めているのか この群衆 ー 奴隷や卑劣者、謀略を企む王たちは?
誰のために この卑劣な足枷、鉄鎖は 長らく準備されていたのか?
我らフランス人のためだ ああ! 何という侮辱
激昂せずにはいられまい!
奴らは我々を 昔のような奴隷にしようと企んでいるのだ

《3番》
なに! 外国の軍勢が 我らの故郷を支配するだと!
なに! 金で雇われた兵隊が 我らの勇敢な戦士を打ち負かすだと!
そんなわけはない! 我らが手を鎖に繋がれ 槍門の下で屈服し
卑劣な暴君が 我らの運命の支配者になるなんて!

《4番》
震え上がれ 横暴な背信者たちよ 全ての政党の恥辱よ
震え上がれ おまえたちの弑逆の企ては 最後に報いを受けるだろう!
我ら全員が おまえたちと戦う戦士だ
たとえ若き英雄が 倒れたとしても 新たな英雄が祖国に生まれる
おまえたちとの戦いの準備は すべて出来ている!

《5番》
寛大な戦士たるフランス人よ 攻撃するも 時にはそれを制止せよ
心ならずも我らに武器を取った 哀れな犠牲者たちは 容赦せよ
しかし殺戮を好む暴君たち ブイエ将軍の共謀者たち
これらの情け容赦ない残酷者たちは 己の母の胸を引き裂いているのだ

《6番》
祖国への神聖なる愛よ 我らの復讐の手を導き 支え給え
自由よ 最愛の自由よ そなたの支持者である我々とともに 闘い給え
我らの旗の下 そなたの堂々たる調べの許に 勝利が駆けつけんことを
瀕死の敵は そなたの勝利と 我らの栄光を見るであろう!

《7番》(児童合唱用)
僕たちも やがて入隊しよう 先達がそこに居なくなったときには
僕らはそこで見つけるだろう 彼らの亡骸と 武勇の跡を
生きることに執着するよりも 共に死ぬことを選んだ
僕たちも 気高い誇りを抱こう 彼らの仇を討つか 後を追うのだ!

〜(筆者訳)〜

▲ページトップに戻る



・ メニュー ・
トップページ
フランスオペラ ベスト5
ファウスト(グノー)
ホフマン物語(オッフェンバック)
カルメン(ビゼー)
ペレアスとメリザンド(ドビュッシー)
ウェルテル(マスネ)
他にも名曲が・・・
ロメオとジュリエット(グノー)
マノン(マスネ)
タイス(マスネ)
真珠採り(ビゼー)
ラクメ(ドリーブ)
ハムレット(トマ)
ミニョン(トマ)
華麗なるグランドオペラ
トロイアの人々(ベルリオーズ)
悪魔のロベール(マイアベーア)
アフリカの女(マイアベーア)
 (別名:ヴァスコ・ダ・ガマ)
ユグノー教徒(マイアベーア)
預言者(マイアベーア)
ユダヤの女(アレヴィ)
サムソンとデリラ(サン=サーンス)
ヘンリー八世(サン=サーンス)
ル・シッド(マスネ)
エロディアード(マスネ)
シバの女王(グノー)
ポルティチの物言わぬ娘(オベール)
ウィリアム・テル(ロッシーニ)
ドン・カルロス(ヴェルディ)
知られざるフランスオペラ
美しきパースの娘(ビゼー)
ベアトリスとベネディクト(ベルリオーズ)
ベンヴェヌート・チェッリーニ(ベルリオーズ)
ミレイユ(グノー)
血まみれの修道女(グノー)
イスの王様(ラロ)
ドン・キホーテ(マスネ)
サンドリヨン(マスネ)
マノン・レスコー(オベール)
フラ・ディアヴォロ(オベール)
白衣の婦人(ボワエルデュー)
お菊さん(メサジェ)
20世紀のフランスオペラ
ルイーズ(シャルパンティエ)
アルテュス王(ショーソン)
ペネロープ(フォーレ)
スペインの時(ラヴェル)
子供と魔法(ラヴェル)
カルメル会修道女の対話(プーランク)
人間の声(プーランク)
シラノ・ド・ベルジュラック(アルファーノ)
アッシジの聖フランチェスコ(メシアン)
マリウスとファニー(コスマ)
フランスのオペレッタ
天国と地獄(オッフェンバック)
 (原題:地獄のオルフェ)
美しきエレーヌ(オッフェンバック)
パリの生活(オッフェンバック)
ジェロルスタン女大公(オッフェンバック)
ラ・ペリコール(オッフェンバック)
青ひげ(オッフェンバック)
チュリパタン島(オッフェンバック)
にんじん王(オッフェンバック)
月世界旅行(オッフェンバック)
エトワール(シャブリエ)
いやいやながら医者にされ(グノー)
シブレット(アーン)
番外編(オペラ以外)
キリストの幼時(ベルリオーズ)
ファウストの劫罰(ベルリオーズ)
ロメオとジュリエット(ベルリオーズ)
レリオあるいは生への回帰(ベルリオーズ)
放蕩息子(ドビュッシー)
ロメオとジュリエット(ミュージカル)
ノートルダム・ド・パリ(ミュージカル)
シェルブールの雨傘(ミュージカル)
パリの喜び(バレエ)オッフェンバック
アルルの女(劇付随音楽)ビゼー
マノン(バレエ音楽)マスネ
フランスオペラの名歌手
ナタリー・デセイ (S)
アンナ・ネトレプコ (S)
サビーヌ・ドゥヴィエル(S)
ニコライ・ゲッダ (T)
グレゴリー・クンデ (T)
ロベルト・アラーニャ (T)
ブライアン・イーメル (T)
バンジャマン・ベルナイム (T)
ジョゼ・ヴァン・ダム (B)
その他の歌手(女声)
その他の歌手(男声)
その他
日本語字幕付き全曲オペラ動画
フランス語のイタリアオペラ
バレエシーン in グランドオペラ
オランジュ音楽祭
オペラ用語辞典
オペラ初演年一覧
オペラQ&A
カラオケ de フランスオペラ
カラオケ de フレンチポップ
マイナーアリアの対訳集
マルセイエーズ(フランス国歌)
プロフィール
お問合せ
リンク集

▲ページトップに戻る 

inserted by FC2 system